Ako sa študenti a študentky prekladateľstva stali súčasťou tímu Jedného sveta?
Na festivale ich nestretnete osobne, ale aj napriek tomu sú na ňom prítomní od začiatku až po koniec. Reč je o študentoch a študentkách prekladateľstva, ktorí každoročne zabezpečujú, aby boli filmy Jedného sveta zrozumiteľné pre všetkých divákov.
Uvedomujeme si, že aj tento rok sme v tíme Jedného sveta mali veľké privilégium v podobe 42 odhodlaných prekladateľov a prekladateliek. Vďaka nim bol festival prístupný bez ohľadu na vašu jazykovú výbavu. Popri klasických slovenských titulkoch sa študenti, študentky a absolventky translatológie podieľali aj na tvorbe špeciálnych titulkov pre sluchovo znevýhodnených divákov k desiatim filmom.
Za desiatky hodín dôkladnej práce vďačíme študentom a študentkám, absolventom a absolventkám Katedry translatológie Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína filozofa v Nitre a prekladateľstva na FFUK v Bratislave.
Menovite ďakujeme:
Študentky, absolventky a absolventi prekladateľstva na FFUK v Bratislave:
- Obscuro Barroco (slovenské titulky: Zuzana Mistríková, Emma Materlínová)
- All Light, Everywhere (slovenské titulky: Lucia Laurincová, Miroslava Tuhárska)
- Room Without a View (slovenské titulky: Martina Macejková, Katarína Vasiľová)
- Radiograph of a Family (slovenské titulky: Ivana Kováčová, Romana Jurigová)
- Beyond the Visible (slovenské titulky: Ivana Kováčová, Romana Jurigová)
- Luchadoras (slovenské titulky: Terézia Šuppová, Monika Tužinská)
- Glory to the Queen (slovenské titulky: Lucia Tonková, Martina Smáková)
- The Dilemma of Desire (slovenské titulky: Lívia Laczová, Katarína Jakubjaková)
- I am not Alone (slovenské titulky: Katarína Fetrová, Lucia Trnková)
- This Day Won’t Last (slovenské titulky: Ivana Ilenčíková)
- Sangro (slovenské titulky: Ivana Ilenčíková)
- Don’t Hesitate to Come for a Visit, Mom (slovenské titulky: Ivana Ilenčíková)
- The Mystery of the Pink Flamingo (slovenské titulky: Kristína Rinďová)
- Lupita (slovenské titulky: Zuzana Kubičková)
- Los Reyes (slovenské titulky: Patrik Koška)
- Why Plastic (slovenské titulky: Patrik Koška, Barbara Sigmundová)
- Screened Out (slovenské titulky: Veronika Miková)
- The Gig is Up (slovenské titulky: Veronika Goldiňáková)
- Some Kind of Heaven (slovenské titulky: Monika Berešíková)
- Assassins (slovenské titulky: Zuzana Hrivňáková)
- Letter to the Editor (slovenské titulky: Lucia Čuriová)
- Odborné vedenie a redakcia titulkov: Barbara Sigmundová
Študenti a študentky, absolventi a absolventky a spolupracujúce kolegyne Katedry translatológie FF UKF v Nitre:
- Eva Verebová: preklad titulkov k filmu Nočná škôlka a tvorba titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením k filmu Láska pod kapotou
- Bibiana Lieskovanová: preklad titulkov k filmom Nočná škôlka a Bosorky z Orientu a tvorba titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením k filmu Každá minúta života
- Simona Crhoňová: preklad titulkov k filmu Lesné žienky a tvorba titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením k filmu Každá minúta života
- Silvia Poláková: preklady popisov filmov, textov sprievodného programu, preklady promo textov a tlačových správ materiálov, preklad titulkov k filmom Posledné útočisko a Lesné žienky a tvorba titulkov pre osoby so sluchovým znevýhodnením k filmu Sliepky, vírus a my
- Michal Ganát: preklady popisov filmov, textov sprievodného programu, preklady promo textov a tlačových správ materiálov
- Dominika Benková: preklady popisov filmov a textov sprievodného programu
- Nikoleta Závodná: preklady popisov filmov a textov sprievodného programu
- Lucia Olejníková a Petra Černayová: preklad titulkov k filmu Vlnenie: umenie filmového zvuku
- Zuzana Pinterová: preklad titulkov k filmom Deti z miznúceho ostrova a Modelka Maddy a tvorba titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením k filmom Nová šichta, Čiary a Moja afganská rodina
- Anna Kompasová a Róbert Špánik: preklad titulkov k filmu Tieňohra a tvorba titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením k filmu Rekonštrukcia okupácie
- Nina Záhumenská: preklad titulkov k filmom Bocianie puto a Zelená obeta
- Patrícia Nečadová a Nikoleta Fuzeková: preklad titulkov k filmu Generácia Greta
- Mária Roxy Koscelníková: tvorba titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením k filmom Biela na Bielej a Na značky
- Juliana Zmetáková: preklad titulkov k filmu Symfónia zvukov
- Odborné vedenie: Emília Perez